Este caso no es comparable a coger. Coger es un verbo que desde siempre significó tomar o agarrar algo, tanto en Español como en Latín (colligere) y que en el caso particular de Argentina y quizás algún otro país significa otra cosa, aunque este significado también esté aceptado.
Remover como sinónimo de eliminar es un uso incorrecto, no aceptado y una salvajada. Viene derivado del inglés "remove" que sí que significa quitar o eliminar. Pero no en Español, aunque se le parezca. Es lo que se denomina un "barbarismo", tanto en España como en Argentina (pues las academias iberoamericanas de la lengua, Argentina incluida, no lo reconocen como el uso que se le da.) Es tan tremendamente incorrecto como los de Miami cuando dicen "carpeta" (del inglés carpet) por alfombra. Que el uso esté extendido no quiere decir que por ello en la traducción de un software que usan muchos millones de personas deba ponerse de esa forma. Porque sino... "empezamos a escribí tos los que programamo software laj cadenas de texto maj o menos como se habla extendiamente y a toma por culo tó."
Responder
Si quieres comentarme algo pincha este enlace o escribe a juanjux+web@gmail.com si no funciona. Por favor, no me escribáis para pediros que os resuelta trabajos del instituto o la universidad (¡sí, hay muchos que lo hacen!) pues esos van directos a la basura, por jetas.
Hola, Este caso no es
Hola,
Este caso no es comparable a coger. Coger es un verbo que desde siempre significó tomar o agarrar algo, tanto en Español como en Latín (colligere) y que en el caso particular de Argentina y quizás algún otro país significa otra cosa, aunque este significado también esté aceptado.
Remover como sinónimo de eliminar es un uso incorrecto, no aceptado y una salvajada. Viene derivado del inglés "remove" que sí que significa quitar o eliminar. Pero no en Español, aunque se le parezca. Es lo que se denomina un "barbarismo", tanto en España como en Argentina (pues las academias iberoamericanas de la lengua, Argentina incluida, no lo reconocen como el uso que se le da.) Es tan tremendamente incorrecto como los de Miami cuando dicen "carpeta" (del inglés carpet) por alfombra. Que el uso esté extendido no quiere decir que por ello en la traducción de un software que usan muchos millones de personas deba ponerse de esa forma. Porque sino... "empezamos a escribí tos los que programamo software laj cadenas de texto maj o menos como se habla extendiamente y a toma por culo tó."