Removiendo archivos

Esto, señores, es de la traducción es_AR (es decir, español de Argentina) del Firefox 2.0.0.4:

"Remover" en vez de "quitar" o "eliminar". Se ve que el traductor gusta de agitar el portatil o la ventana del Firefox cuando quiere eliminar un fichero descargado.

Y luego los argentinos dicen que los brutos somos los españoles.

P.D:: Y el otro día cuando fue a actualizarme un añadido al inicio un botón para saltar el paso ponía "SALTEAR". Definitivamente Firefox en Argentina es un delicioso plato.

Comments

Opciones de visualización de comentarios

Select your preferred way to display the comments and click "Save settings" to activate your changes.

En Argentina la palabra

En Argentina la palabra REMOVER es utilizada como sinónimo de ELIMINAR o
QUITAR, por ej: REMOVER algo de la vidriera, seria… quitar algo de la vidriera
como así también sacar algo de la vidriera, o quitar.

También es utilizada en su expresión original: REMOVER la pintura.

Sin mas en España dicen COGER para agarra un objeto y en Argentina COGER
es tener SEXO, cada país tiene sus malformaciones/transformaciones del dialecto
nativo y a su vez no nos olvidemos de que en cada pueblo dentro de un mismo
país también sucede lo mismo, tanto en España, Argentina, Francia, Italia,
Noruega o en cualquier país del mundo.

Saludos!

Hola, Este caso no es

Hola,

Este caso no es comparable a coger. Coger es un verbo que desde siempre significó tomar o agarrar algo, tanto en Español como en Latín (colligere) y que en el caso particular de Argentina y quizás algún otro país significa otra cosa, aunque este significado también esté aceptado.

Remover como sinónimo de eliminar es un uso incorrecto, no aceptado y una salvajada. Viene derivado del inglés "remove" que sí que significa quitar o eliminar. Pero no en Español, aunque se le parezca. Es lo que se denomina un "barbarismo", tanto en España como en Argentina (pues las academias iberoamericanas de la lengua, Argentina incluida, no lo reconocen como el uso que se le da.) Es tan tremendamente incorrecto como los de Miami cuando dicen "carpeta" (del inglés carpet) por alfombra. Que el uso esté extendido no quiere decir que por ello en la traducción de un software que usan muchos millones de personas deba ponerse de esa forma. Porque sino... "empezamos a escribí tos los que programamo software laj cadenas de texto maj o menos como se habla extendiamente y a toma por culo tó."

Otros muchos ejemplos de

Otros muchos ejemplos de barbarismos que oigo a diario, unos me siguen sonando fatal, otros los he oido tanto que ya los asimilo como normales o incluso los uso: tipear (type), loguear (login), deletear (delete), rebotar (reboot), resetear (reset), reportar (report), etc.